ヘリテージ・テヌンの作品は、すべて何世紀にもわたる職人技の証である。手紡ぎの綿と天然の絹を用いて手織りされ、スンバ島の伝統的な織り技法で丹念に作られているため、一つとして同じものは存在しない。これは単なる布地ではない――大切に受け継がれるべき、生き続ける遺産そのものである。
ヘリテージ・テヌンの製品はすべて、何世紀にもわたって受け継がれてきた技法を用いて、地元の職人によって手織りされている。単なる布地ではなく、一糸一糸に息づく生きた遺産なのだ。
機械もレプリカも使わない。すべてのテキスタイルは手作業で制作されており、一点一点が真に唯一無二のもの――希少で、個性的で、特別な一品となっている。
根や葉、土から採れる天然染料は、他では再現できない色合いを生み出す。どの色合いにも意味があり、どの色にも伝統が宿っている。
どのモチーフも象徴であり、代々受け継がれてきた物語が織り込まれている。それぞれのデザインは、文化、伝統、そして芸術性を物語っている。
限定生産の「ヘリテージ・テヌン」は、一点一点に特別な価値を宿している。真に唯一無二のものを求める人々のために作られた、希少で時代を超えた宝物だ。
自然の温もりに包まれて織りなされた、団結と兄弟愛の象徴だ。
海と空の対話。そこには勇気、忠誠、そして知恵が宿っている。
時代を超えた黒と赤が、強さ、勇気、そして心の調和を表現している。
A reflection of resilience and balance, echoing life's long path.
偉大なる馬が背負う、誇り、勇気、そして先祖代々の尊厳。
生命、豊穣、そして宇宙との調和を祝う祭りだ。
人生、啓発、そして共同リーダーシップを称える場だ。
Kain Selimut Motif Udang embodies the spirit of kinship and togetherness. Handwoven from premium cotton and natural silk, this piece blends strength with refined softness. Measuring up to two meters in length, it is versatile for both ceremonial use and contemporary styling. The Shrimp motif—woven in vivid natural orange from kesumba seeds—stands as a symbol of unity, optimism, and the eternal warmth of the sun. More than a pattern, it is philosophy in motion: a reminder that harmony in life begins with balance and connection.
すべて手作業で制作され、何世紀にもわたって受け継がれてきたスンバ島の伝統的な織り技法を用い、熟練した地元の職人たちが一本の糸一本の糸を丁寧に整えている。手紡ぎの綿で作られた作品は、どれもが唯一無二の逸品だ。同じ織物は二つとなく、どれもがオリジナルである。
この鮮やかなオレンジ色は、エネルギーと希望を兼ね備えた天然染料であるケスンバの種子(ビクサ・オレラナ)から生まれる。時が経つにつれて深みを増す生き生きとした色合いが、作品一つひとつに豊かな表情を添えている。
「ハーモニー」は、職人の手による限定版として制作されており、その希少性と独自性が保証されている。サイズ3.26m×0.84mのこの作品は、文化、美、そして歴史的価値を求める人々にとって、まさに希少な逸品である。
「カイーン・テヌン・マーメイド&エビ柄」は、海と空の間の物語を紡ぐ。シルクとコットンで織り上げられ、最大2メートルの長さを誇るこの布は、強さと上品なドレープ感を兼ね備えている。マーメイドのモチーフは異世界をつなぐ守護を象徴し、エビのモチーフは調和を表している。これら二つが組み合わさり、勇気、忠誠、そして知恵の物語を紡ぎ出す。
職人は、手紡ぎの綿とスンバ島の伝統的なイカット織りの技法を用い、一枚の織物を完成させるのに数週間を費やす。一本の糸一本の糸が丹念に織り上げられ、細部に至るまで精巧さと丁寧さが感じられる。
タルムの葉から抽出した天然の藍、メンクドゥの根から得られる深紅、そして土を混ぜ合わせた豊かなマルーン色が調和し、力強い個性と時代を超えた美しさを放つ色調を生み出している。これらの色合いは自然から生まれ、生き生きとした色彩の物語を紡ぎ出している。
Rarely produced, Kain Tenun Motif Mermaid & Udang is part of an exclusive collection, with each piece measuring 3.26 m × 0.84 m. Unique in its creation, it's a rare treasure for those who seek both artistry and meaning in a single textile.
「カイーン・セリムット・ヒタム・モティフ・ウダン」は、団結と強さを力強く表現した作品だ。丈夫な綿と上質な絹を織り交ぜて作られており、各作品の長さは最大2メートルに達する。エビのモチーフと魚の模様が組み合わさり、糧と豊穣を称えている。これらが一体となって、絆と共生を体現している。
「カイ・セリムット・ヒタム・モティフ・ウダン」は、スンバ島の伝統的なイカット織りの技法と手紡ぎの綿を用いて手作りされている。それぞれの織物は、熟練した職人の情熱が込められ、忍耐と熟練の技によって生み出されている。
力強い黒色は、木と粘土の発酵から生まれ、権威と精神的な守護を象徴している。メンクドゥの根から得られる赤色は勇気を表し、天然の白い綿糸は調和と純潔をもたらす。これらの色には深い意味が込められており、一本の糸一本一本に織り込まれている。
Kain Selimut Hitam Motif Udang is part of a limited heritage collection, measuring 2.22 m × 0.64 m. This textile is not just worn—it's inherited, designed for those who value legacy over fleeting fashion trends.
Kain Sarung Pahikung Motif Kura-Kura reflects life's long path. Handwoven in silk and cotton, each textile stretches to nearly two meters—designed to endure. The Turtle motif symbolizes resilience and consciousness, while the belah ketupat pattern speaks of balance and harmony in community life.
何世代にもわたる知識を受け継ぐ職人によって生み出された、手紡ぎの綿布は、パヒクン様式による伝統的なイカット織りで織り上げられている。どの織物も、哲学が形となったものであり、一糸一糸に時代を超えた技法が息づいている。
藍の深い青は守護を、メンクドゥの根から採れる赤は勇気を象徴している。マホガニー由来の茶色は謙虚さを表し、天然の白い綿糸は純潔を意味する。それぞれの色は意図を持って選ばれており、その色合いの一つひとつに深い意味が込められている。
「カイン・サルン・パヒクン・クラクラ柄」は単なる織物ではない――それは受け継がれてきた知恵そのものだ。1.26m×0.94mのこの限定生産の職人技が光る作品は、文化と職人技の遺産として、代々受け継がれるよう作られている。
Kain Motif Kuda Besar carries the spirit of Sumba's Great Horse—an emblem of courage and pride. Handwoven from cotton and silk, extending up to two meters, it is both statement and legacy. The horse, paired with naga and human figures, represents nobility, spiritual guardianship, and ancestral ties.
「カイン・モティフ・クダ・ベサール」は、スンバ島の伝統的なイカット織りの技法を用い、手紡ぎの綿糸で丹念に織り上げられた、数週間にわたる精巧な作業の結晶だ。一本の糸一本の糸が、代々受け継がれてきた歴史と意味を宿している。
メンクドゥとセチャン由来の赤は勇気を表し、発酵させた木と粘土由来の黒は強さを象徴する。神聖な白い天然綿糸は威厳を表し、これら三色が一体となって、畏敬と称賛を集める力強い組み合わせを形成している。
かつて地域の指導者たちが身にまとっていた「カイン・モティフ・クダ・ベサール」は、3.48メートル×1.10メートルの大きさを持つ、伝統の傑作である。極めて少数しか作られていないこの織物は、今もなお権威と尊敬の象徴であり、その文化的意義と職人技を深く理解する、選りすぐられた少数の人々のためにのみ用意されている。
Kain Sarung Pahikung Motif Kerang is a symphony of symbols. Seashells transform into cockatoos for communication, shrimp for kinship, sandalwood horses for pride, and crocodiles for protection. Mamuli ornaments celebrate fertility and the sacred role of women. Woven from silk and cotton, each piece spans nearly two meters, uniting articity with meaning.
Every motif in Kain Sarung Pahikung Motif Kerang is intentional, with each thread chosen to reflect Sumba's cultural identity. Woven from hand-spun cotton and adorned with seashell ornaments, this textile carries the spirit and philosophy of its heritage.
鮮やかな赤、青、緑がかった色調、黄色、そして茶色は、すべて自然由来のものであり、織物に生命力と活気を吹き込んでいる。これらの色は自然の豊かさを称え、一枚一枚の作品に深みと意味を与えている。
Kain Sarung Pahikung Motif Kerang is a collector's piece, measuring 1.26 m × 0.94 m. Created for those who seek not just fabric, but a living piece of culture and philosophy. Crafted in limited numbers, it's a rare treasure for those who appreciate tradition reimagined for the modern world.
「カイン・サルン・パヒクン・アヤム柄」は、スンバワ文化において生命、警戒心、そして導きの象徴として古くから親しまれてきた雄鶏の精神を体現している。伝統的なイカット技法を用いて、手紡ぎの純綿を一つ一つ手織りし、貝殻の装飾を施したこの布は、一本の糸一本の糸に力強さと洗練さを兼ね備えている。
「カイン・サルン・パヒクン・モティフ・アヤム」は、根気強い職人技の結晶だ。地元の職人たちは数週間をかけて一本の糸一本の糸を整え、手紡ぎの綿を、伝統と芸術性を結ぶ織物へと仕上げていく。
天然の木材を発酵させ、神聖な粘土を混ぜ合わせて作られた黒は、深みと強靭さを象徴している。メンクドゥとセカンの根から抽出された赤は、活力と強さを表している。白は、スンバの伝統の核心にある価値観である、純粋さ、誠実さ、そして平和を体現している。
雄鶏のモチーフは、自覚、生命の循環、そして集団的リーダーシップを象徴している。かつては儀式や重要な場面にのみ用いられていたが、「カイン・サルン・パヒクン・モティフ・アヤム」は、今なお存在感と威厳を放つ織物として、時代を超えた役割を果たし続けている。サイズ1.28m×0.97mのこの作品は、世代を超えて受け継がれてきた、希少かつ貴重な工芸品である。
希少で美しいものを求める方へ。「Luxury Tenun」は「Komodo Luxury」でのみ取り扱っている。時代を超えた芸術性の結晶であり、最高級品を愛する目利きの人のために作られたものだ。
コモドとラブアン・バジョの伝統的な手織りテキスタイルを体感してほしい。当社のプレミアム・テヌン・コレクションは、何世紀にもわたる織物の伝統と、現代的なラグジュアリー感を兼ね備えている
当ウェブサイトでは、ユーザーに最適な体験を提供するためにクッキーを使用している。当ウェブサイトを継続して利用することで、これに同意したものとみなされる